Posts Tagged traduction

Saurez-vous traduire le mot en chelha ?

Posted by agharass on Mercredi, 8 avril, 2009

 

Trouvez la bonne traduction française du mot en chelha. La tachelhit (chleuh en français, chelha en arabe) est la langue berbère parlée par les Chleuhs ou ‘Ichelhiyen’. La langue tachelhit est la plus importante langue berbère du Maroc par le nombre de locuteurs et par l’ampleur de son extension.

Mon score est sans appel, ne peut être en aucun cas être l’objet d’une contestation ! J’ai eu la traduction correcte des cinq question.

Et vous ?


Google traduit mal ‘Je dis merde sur l’état d’Israël’

Posted by agharass on Jeudi, 22 janvier, 2009

 israel-sionism-gaza-massacre.JPG

Crédit Photo : I support Gaza, Gazaprotest

Un bijoux de la connerie humaine dans la banalisation de la retenue, une perle de la technologie complice dans l’appauvrissement de l’esprit ; un truc qui m’a vite envoyé balader mes derniers neurones dans la savane mercantile. Un jeu qui rallier la réalité sur le champs de bataille et la lâcheté des électrons, des bits ; le lèche bottes des pixels ; l’ignoble tache faite par des intel inside et surtout honteux travail de Google !!

Voila que même dans la traduction d’une simple il se trouve que le roi des sites informatiques se trouve dans une situation délicate qu’il ose travestir la réalité des choses. J’ai trouvé ce truc sur beaucoup de support, de ma boite Mai; sur certains blogs ; sur des groupes facebook et surtout via médias classiques comme quoi l’information ne cesse pas de faire des vagues !

Aller sur le site :
http://translate.google.co.ma/translate_t#fr|iw|
Puis, écrivez « je dis merde sur l’état d’Israël » et faites la traduction (de Français à Hébreu)

Par la suite, copiez le résultat et collez le pour une traduction de l’Hébreu to French
http://translate.google.co.ma/translate_t#iw|fr|
Et vous découvrirez le résultat surprenant.

Puis faites les mêmes étapes pour la phrase « je dis merde sur l’état de la Palestine »

C’est encore plus surprenant.  Essayer d’autres pays et vous allez voir !


T.Bouachrine quitte le navire de Rachid Nini !

Posted by agharass on Mardi, 30 décembre, 2008

 journalisme-maroc.JPG

Crédit Photo :  Upstairs, Downstairs Hoffmann

Le rédacteur en chef Taoufik Bouachrine du journal marocain Almassae et bras droit du journaliste Rachid Nini dans l’aventure Almassae à exprimer aujourd’hui dans son éditorial la décision de quitter le journal. Il a argumenté sa décision par l’existence d’une multitude de divergences professionnelles qui s’opposent avec sa propre vision du journalisme.

Le journaliste Taoufik Bouachrine affirme dans sa dernière éditorial* nommée نقطة الى السطر:

Pour couper court, je suis en désaccord professionnel avec le directeur du journal [Rachid Nini]** il se trouve que chacun de nous deux a sa propre vision au sujet de la conception du journalisme, son rôle et surtout sur la meilleur façon de traiter certains sujets.

Le journaliste dans son Edito n’a pas jouer dans la dentelle et surtout n’a pas caché l’expression des critiques quant à la façon avec laquelle est géré les affaires du premier quotidien marocain arabophone :

La  réussite future du journal Almassae nécessite un besoin d’autocritique de l’intérieur de l’établissement, mais aussi un maximum de pertinence journalistique dans un espace politique qui ne rate aucune occasion pour faire de la faute journalistique l’excuse idéale pour pénaliser toute la profession.

Taoufik Bouachrine n’a pas oublier de remercier toutes les personnes qui l’ont accompagné dans ce qu’il nomme une très belle expérience de sa vie, ses lecteurs et collègues de travail. Le mot de la fin dans la dernière paragraphe de l’édito laisse entendre qu’il pense déjà s’installer à son compte.

Le début de sa nouvelle expérience journalistique montrera si T.bouachrine lancera du nouveau dans le paysage journalistique marocain trop infecté par la reprise des rumeurs, par manque de sources d’informations ou par cupidité et recherche du gain facile. Seul le temps peut nous en dires encore plus si vraiment il finira par imposer son propre style ou verra lui aussi titiller la brillance de réussir a tout prix !!

* Traduction faite maison de l’arabe au français par l’auteur! cette traduction n’implique pas le journaliste en question.

** NDLR